اطلاعات تماس

آدرس و تماس با انتشارات عارف کامل : میدان انقلاب (ضلع جنوب شرقی )- کوچه آبرو - پلاک 2 -واحد 48 تلفن : 66494286-09128040484

حساسیت های ترجمه کتاب کودک

ترجمه کتاب کودک و نوجوان | ترجمه کتاب کودک | حساسیت های ترجمه کتاب کودک | انتخاب کتاب کودک | کتاب داستان | کتاب کودک | انتخاب کتاب

همانطور که در مقالات قبل گفته شد، ترجمه کتاب کودک از حساسیت های خاصی برخوردار است. در این مقاله به حساسیت های ترجمه کتاب کودک پرداخته شده است.

محتوا و تصاویر

  • کتاب هایی که در رده سنی کودک و نوجوان منتشر می شوند، همه آن ها مصور بوده، بیشتر کتاب داستان ها قسمت بسیار کوچکی را برای متن داستان درنظر می گیرند و بخش زیادی از فضای کتاب به تصاویر تعلق می گیرد.
  • یکی از مسائلی که در ترجمه کتاب کودک و نوجوان حتما باید لحاظ شود حفظ ارتباط معنایی متن با تصاویر است. مترجمی که ترجمه کتاب کودک را به عهده دارد باید با دقت و وسواس خاصی تصاویر مناسبی را برای کتاب پیدا کند. تصاویر باید همگام و هماهنگ با موضوع داستان باشند.
  • علاوه بر جلوه های بصری، محتوای متن ترجمه شده نیز باید هماهنگی های فرهنگی، مذهبی و علمی با زبانی که به آن ترجمه می ­شود را داشته باشد. حذف برخی از محتواها با نظر کسانی که این متون را ارزیابی و بررسی می ­کنند، لازم است.

از مسائل دیگری که حساسیت ترجمه را بالا می برد این است که کتاب کودک تنها در شاخه­ های مختلف ادبیات قرار نمی ­گیرد، بلکه به دلیل ویژگی­های خاص تصویری زیرشاخه ه­ای از هنر نیز هستند. این چند بعدی بودن آثار ممکن است مترجم را در ترجمه دچار چالش کند.

یادگیری و آموزش

  • دلایل دیگری که باعث بیشتر شدن حساسیت در ترجمه کتاب کودک می شود، این است که کتاب کودک دریچه ای برای کشف و ایجاد هیجان بیشتر را به روی کودک باز می­ کند. متنی که ترجمه می شود باید  این ویژگی­ ها را در خود حفظ کند که البته با این کار حساسیت و سختی کار مترجم بیشتر می شود.
  • در هنگام ترجمه کتاب این را در نظر داشته باشید که مخاطب شما کودکان هستند. مخاطبان شما با کودکان نوآموزی هستند که رشد ذهنی و فکری آن­ها در اولویت قرار دارد. برخی از افراد هدف از مطالعه کتاب را لذت و سرگرمی تلقی می کنند اما هدف اصلی کتاب چیزی جز یادگیری و آموزش نیست، همچنین کودکان هنگامی که شما برایشان داستان می خوانید در ذهن خود داستان را تحلیل می کنند و نکات آموزنده بسیاری از آن می گیرند.
  • برای  ترجمه کتاب کودک مترجم می تواند متن داستان را تا حدودی که به اصل و هدف داستان ضربه نزند، تغییر دهد. البته که باید در این کار ریسک نکنید.

همه این نکاتی که گفته شد، باید هنگام ترجمه کتاب رعایت شود تا کودک با خواندن ترجمه شما از داستان نکات بسیاری را بیاموزد و از خواندن داستان لذت ببرد.

نظری بدهید

1 × 3 =

کالایی در سبد خرید شما موجود نیست